Om | About

Jag är verksam bland annat som introduktör och översättare av litterära verk och författarskap från ryska, engelska och franska, med betoning på det oförskyllt undanskymda och klassiker i vidare mening.

Sedan våren 2021 undervisar jag på distanskurser i ryskspråkig litteratur vid Lunds universitet (”Den ryskspråkiga litteraturen efter Sovjetunionens fall”; ”Den ryskspråkiga litteraturens historia och utveckling fram till idag”). I början av 2010-talet undervisade jag i rysk språkfärdighet (B- och C-kurser) samt höll i en ettårig magisterkurs i litterär översättning från ryska till svenska vid Uppsala universitet, där jag även skapade och gav sommarkursen ”Från Gogol till Gluchovskij: Rysk fantasy och science fiction”.

Med grund i lång och fasetterad erfarenhet av arbete med litteratur och kultur (mångåriga uppdrag för Statens kulturråd, enskilda förlag och privata aktörer) kan jag erbjuda olika typer av redaktörstjänster, lektörsutlåtanden och manusgranskning.

Jag föreläser eller samtalar gärna om till exempel ryskspråkig litteratur, poesi- och klassikeröversättning, förlagsverksamhet, essäistik, eller något annat som ansluter till mina verksamheter på de akademiska och litterära fälten.

Läs mer här.

Intervju/enkät | Interview/questionnaire

I am a Swedish translator and writer, born in Moscow and raised in Stockholm. Throughout the 2010s, I lived in different European countries (France, Portugal, Spain, Italy, etc.). Today, I am based in Germany.

I have worked as a lecturer at the universities in Uppsala and Lund, teaching literary translation and Russian/Russophone literature. Additionally, I served as a member of the working group for literature (arbetsgruppen för skönlitteratur) at the Swedish Arts Council (Kulturrådet) from 2017 to 2020.

Currently, I combine various forms of writing, editing, and occasional academic teaching with literary translation, primarily from Russian, English, and French. My work – fiction/poetry and non-fiction – has appeared in publications in Sweden and abroad; I have been publishing an ongoing experimental poetry project (autobiography—translation) since 2020, which comprises several parts that delve into the intricacies of language and personal narrative.

© 2025 Alan Asaid