Texter | Texts

För-/efterord, kommentarer | Fore-/afterwords, commentaries

”Mellan språkens sömmar”, i Miellait, Skapelseleken (sånger) (Pamphilus XXXIII, Ars Interpres Publications, 2025), s. 65-66.

”Kommentar”, i Ksenija Nekrasova, O skog! & andra dikter (Pamphilus XXXI, Ars Interpres Publications, 2025), s. 39-50.

”Kommentarer”, i Michail Kuzmin, Alexandrinska sånger (Pamphilus XVII, Ars Interpres Publications, 2024), s. 53-59.

”Kommentarer”, i Osip Mandelstam | Tomas Venclova, Tre längre dikter | Tre längre dikter (Pamphilus XXVI, Ars Interpres Publications, 2023), s. 31-38.

”Översättarens efterord”, i Marina Tsvetajeva, Om kärlek & annan dagboksprosa [följt av utdrag ur anteckningsböckerna 1916–1920] (Bokförlaget Faethon, 2023), s. 135-140.

”Kommentarer”, i Marina Tsvetajeva, Om kärlek & annan dagboksprosa [följt av utdrag ur anteckningsböckerna 1916–1920] (Bokförlaget Faethon, 2023), s. 117-134.

”Översättarens kommentar”, i Gennadij Aleksejev, Rader om hur dåligt det är att vara en människa & sextionio andra dikter (Bokförlaget Faethon, 2022), s. 139-145.

”Översättarens kommentar”, i Vladimir Buritj, Kan man verkligen säga till blomman att den är ful? & femtionio andra dikter (Bokförlaget Faethon, 2022), s. 95-100.

”Översättarens kommentar”, i Vjatjeslav Kuprijanov, Hur man blir en giraff & fyrtionio andra dikter (Bokförlaget Faethon, 2022), s. 69-72.

”Daggdroppar och kosmos”, efterord i Arvo Mets, Tallinns stenar. Samlade dikter 1962–1996 (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 249-262

”Kommentarer”, i Arvo Mets, Tallinns stenar. Samlade dikter 1962–1996 (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 245-248

”Lowell och glömskan”, efterord i Amy Lowell, Bilder av den flytande världen. Dikter och kritik (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 231-236.

”Kommentarer”, i Amy Lowell, Bilder av den flytande världen. Dikter och kritik (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 215-230.

”Översättarens kommentar”, efterskrift i Józef Czapski, Proust i Grjazovets. Föredrag i ett sovjetiskt fångläger (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 121-123

”Slutnoter”, i Józef Czapski, Proust i Grjazovets. Föredrag i ett sovjetiskt fångläger (Bokförlaget Faethon, 2021), s. 115-[119]

”Efterord”, i Amy Lowell, Vindflöjeln pekar mot söder (Pamphilus XV, Ars Interpres Publications, 2020), s. [47]-[51]

”Gogols lågor”, efterord i Nikolaj Gogol, Näsan (Pamphilus VII, Ars Interpres Publications, 2020), s. [45]-[47]

”Pärmbärarens väg”, efterord i Samuel Triewald, Om dem, som inbilla sig vara Poëter & SATYRE emot wåra Dumma Poëter (Pamphilus VI, Ars Interpres Publications, 2020), s. [33]-[38]

”Kommentarer och ordförklaringar”, i Samuel Triewald, Om dem, som inbilla sig vara Poëter & SATYRE emot wåra Dumma Poëter (Pamphilus VI, Ars Interpres Publications, 2020), s. [39]-[43]

”Översättarens kommentar”, i Regina Derieva, De yttre tingens ordning. Sentenser, sarkasmer, paradoxer (Bokförlaget Faethon, 2020), s. [99]-104

”Översättarens efterord”, i Tomas Venclova, Ankomst till Atlantis. Dikter 1958–2014 (Bokförlaget Faethon, 2018), s. 139-149

”Kommentarer”, i Tomas Venclova, Ankomst till Atlantis. Dikter 1958–2014 (Bokförlaget Faethon, 2018), s. 119-137

”Förord”, i Aleksandr Pusjkin, Resan till Arzrum vid tiden för fälttåget 1829 (Ruin, 2016), s. [5]-11

”Förord”, i Nikolaj Gogol, Näsan/Kappan, övers. Nils Åke Nilsson (Trut Publishing, 2015), s. [6]-[14]

Encyklopediska artiklar | Encyclopedia articles

”Tor Hedberg”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 28.11.2016]

”Bertil Malmberg”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 18.11.2016]

”Karl Vennberg”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 3.11.2016]

”Gösta Olzon”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 26.10.2016]

”Tage Aurell”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 20.10.2016]

”Sven Barthel”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 12.10.2016]

”Allan Bergstrand”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 13.11.2015]

”Lars Gustav Hellström”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 17.12.2013]

”Carl Rupert Nyblom”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 26.11.2013]

”Per Hallström”, Svenskt översättarlexikon, [en längre version först publicerad 8.1.2013]

– Texterna finns samlade på: https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/medarbetare/Alan_Asaid

Recensioner | Reviews

”En dag av tandagnisslan, bitterhet och fåfänga” [understreckare med anledning av Paul Tenngarts Det litterära Nobelpriset. Historien om världslitteraturens största utmärkelse], Svenska Dagbladet, 9.10.2025

”En insiders guide till jakten på en pristagare” [understreckare med anledning av Kjell Espmarks Nobelpriset i litteratur – ett nytt sekel], Svenska Dagbladet, 6.10.2021

”Pañcatantra – att få pli på korkade prinsar” [understreckare med anledning av Rolf Jonssons nyöversättning av den indiska klassikern Pañcatantra], Svenska Dagbladet, 25.3.2020

Recension av Henriette Cederlöf, Alien Places in Late Soviet Science Fiction. The “Unexpected Encounters” of Arkady and Boris Strugatsky as Novels and Films (diss. Stockholm, 2014), Ord & Bild, 5/1 [sic]/2015/2016, s. 106-109

”Tarantinos filmer tar hämnd på rasismen” [understreckare om Quentin Tarantino med anledning av Adilifu Namas Race on the QT. Blackness and the films of Quentin Tarantino och premiären av The Hateful Eight], Svenska Dagbladet, 15.1.2016

Recension av Vladimir Sorokin, Snöstormen, Ord & Bild, 4/2013, s. 117-121

”Oavslutad festmåltid med Dante” [understreckare med anledning av Paul Enokssons nyöversättning av Dantes Convivio], Svenska Dagbladet, 31.8.2013

”Den roande brutalitetens mästare” [understreckare om Quentin Tarantino med anledning av antologin Quentin Tarantino’s Inglourius Basterds. A manipulation of metacinema (red. Robert von Dassanowsky)], Svenska Dagbladet, 18.1.2013

”Tolkien öppnade dörren till parallella världar” [understreckare med anledning av Mark Athertons There and back again. J R R Tolkien and the origins of The Hobbit], Svenska Dagbladet, 12.12.2012

”Olympiska spel för världens intellektuella” [understreckare med anledning av Gustav Källstrands avhandling Medaljens framsida. Nobelpriset i pressen 1897–1911], Svenska Dagbladet, 10.12.2012

”Alltför onda brygder bakom prisvärd poesi” [understreckare med anledning av Görgen Antonssons bok Ezra Pound, Sverige och Nobelpriset], Svenska Dagbladet, 30.4.2011

”Engelsk forskare bidrog starkt till Pasternaks pris” [understreckare med anledning av The Life of Boris Pasternak’s Doctor Zhivago (red. Lazar Fleishman, Stanford Slavic Studies 37, 2009)], Svenska Dagbladet, 19.1.2010

Recension av Vidare med Vilhelm Moberg. Åtta forskare om hans författarskap (red. Ingrid Nettervik & Anna Williams, 2009), Tidskrift för litteraturvetenskap, 2:2010, s. 105-108

”Storstarken Vilhelm Moberg lever än” [essä med anledning av Vidare med Vilhelm Moberg. Åtta forskare om hans författarskap (red. Ingrid Nettervik & Anna Williams, 2009)], Borås Tidning, 6.12.2009

”Var generation måste söka Dante på nytt” [understreckare om Dante Alighieri, litterära klassiker, kanonbildning samt ett par nyutkomna Dantestudier], Svenska Dagbladet, 11.4.2009

”Det översatta inte alltid vad det synes vara” [understreckare om bl.a. ”pseudoöversättningar” med anledning av Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in Homage to Gideon Toury (red. Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni, 2009)], Svenska Dagbladet, 9.1.2009

– Texterna i SvD finns samlade på: https://www.svd.se/av/alan-asaid

Essäer, artiklar, intervjuer m.m | Essays, articles, interviews etc.

”’Jag stångas mot en mur’ Om Ksenija Nekrasova”, Nya Argus, 9-10/2025, s. 284-287

Månadens översättare, Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund, 1.10.2021

”Kolerakarantän förlöste strulige Pusjkins poesi” [understreckare om Aleksandr Pusjkin, kolerakarantän och litterär kreativitet], Svenska Dagbladet, 9.4.2020

”’Lolita’ – det bästa som skrivits för Hollywood?” [understreckare om Vladimir Nabokovs Oscarsnominerade manus till Stanley Kubricks filmatisering], Svenska Dagbladet, 8.2.2020

”Poeten från Märsta som längtade hem” [understreckare om den ryskspråkiga poeten Regina Derieva], Svenska Dagbladet, 15.10.2019

”Litteraturpriset har alltid varit politiskt” [understreckare om Nobelpriset i litteratur ur ett historiskt perspektiv], Svenska Dagbladet, 12.10.2019

”Mellan språken. Spår till liminell översättning”, Tidskriften Kritiker, tema: Översättaren är närvarande, 49/50, 2018, s. [78]-95

”’Det blev ingen amerikan i år heller’” [understreckare om Nobelpriset i litteratur utifrån ett amerikanskt perspektiv med särskilt fokus på New York Times rapportering från början av 1900-talet till i dag], Svenska Dagbladet, 10.10.2015

”Vadslagningen sätter snurr på priset” [understreckare om vadslagning och Nobelpriset i litteratur i anslutning till årets tillkännagivande], Svenska Dagbladet, 11.10.2014

”Yeats och Nobelpriset” [essä om Nobelpriset till W. B. Yeats], Kulturdelen, 11.12.2012

”Fantastiken ett andrum för rysk litteratur” [understreckare om rysk science fiction i allmänhet och bröderna Strugatskij i synnerhet], Svenska Dagbladet, 25.11.2012

”Motiveringarnas pregnanta formuleringar” [understreckare om Svenska Akademiens motiveringar till Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 12.9.2012

”Thomas Mann och Nobelpriset” [essä om Nobelpriset till Thomas Mann], Kulturdelen, 25.9.2012

”Fantasiflykter alltför långt från verkligheten” [understreckare om Karel Čapek och Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 16.7.2012

”Fantastiska romaner inget för Nobelpriset” [understreckare om H. G. Wells, Aldous Huxley och Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 15.7.2012

”Rysk sf och fantasy: ett samtal med Alan Asaid” [intervju av Johan Jönsson], Catahya.net, 12.3.2012

”100 år sedan Maeterlincks Nobelpris i litteratur” [essä med anledning av att det gått hundra år sedan Maurice Maeterlinck erhöll utmärkelsen], Kulturdelen, 10.12.2011

”Warum Thomas Mann den Nobelpreis wirklich bekam” [essä om Nobelpriset till Thomas Mann], Süddeutsche Zeitung, 7.12.2011 (övers. Kristina Maidt-Zinke)

”Fokus på svenska Nobelpriskandidater i litteratur” [historisk exposé utifrån Nobelkommitténs utlåtanden med anledning av priset till Tomas Tranströmer], Kulturdelen, 7.12.2011

”Mandelstam – en sovjetisk översättningsskandal” [essä om Osip Mandelstam och sovjetisk översättningskultur/kulturpolitik under senare delen av 1920-talet], Kulturdelen, 6.11.2011

”1934 fanns förhoppningar om två Nobelpris till Peru” [artikel utifrån Nobelkommitténs utlåtanden med anledning av priset till Mario Vargas Llosa], Svenska Dagbladet, 16.9.2010

”Sillanpää voitti vastahangan” [essä med anledning av att det gått sjuttio år sedan Frans Eemil Sillanpää erhöll Nobelpriset i litteratur], Helsingin Sanomat, 9.12.2009 (övers. Saska Saarikoski)

”Spelet bakom Finlands första Nobelpristagare” [understreckare med anledning av att det gått sjuttio år sedan Frans Eemil Sillanpää erhöll Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 5.12.2009

”Nobelpris och politik” [essä om Nobelpriskandidater under sent 1950-tal i allmänhet och Boris Pasternak i synnerhet], Borås Tidning, 11.10.2009

”Så ratade Akademien kvinnorna” [understreckare om kvinnliga författare som nominerades till men aldrig tilldelades Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 26.9.2009

”Våldsam debatt i Akademien när Lagerlöf valdes” [understreckare med anledning av att det gått hundra år sedan Selma Lagerlöf erhöll Nobelpriset i litteratur], Svenska Dagbladet, 25.9.2009

”Den vilda festen som kom av sig” [understreckare om jazzpoeten Joseph Moncure March och hans epos The Wild Party], Svenska Dagbladet, 27.7.2009

”Översättaren tar plats på parnassen” [understreckare i anslutning till lanseringen av nätencyklopedin Svenskt översättarlexikon], Svenska Dagbladet, 18.7.2009

”Fitzgerald framdragen ur skuggorna” [understreckare om F. Scott Fitzgeralds novell ”The Curious Case of Benjamin Button” med anledning av David Finchers filmatisering], Svenska Dagbladet, 24.1.2009

”Triewald gjorde karriär som smakdomare” [understreckare om Samuel Triewald och tidig svensk ”litteraturkritik”], Svenska Dagbladet, 29.10.2008

”Rysslands erotiska dragning till Georgien” [understreckare om Kaukasienskildringar i den ryska litteraturen och Osip Mandelstams Resan till Armenien], Svenska Dagbladet, 2.10.2008

”Översättaren sätter prägel på Nobelpriset” [understreckare om Nobelpriset i litteratur i relation till översättningsfrågor utifrån Nobelkommitténs utlåtanden], Svenska Dagbladet, 17.7.2008

”Den ryska cykeln. Om Sorokin, putinismen och litteraturen”, Hjärnstorm, 91, 2007, s. 18-20

– Texterna i SvD finns samlade på: https://www.svd.se/av/alan-asaid

© 2025 Alan Asaid