EXIL EXILE ILE É É E FÖRE NAMN INGET NAMN INTET ANNAT INTET ANNAT ÄN GIVET EFTER FRÅNVARANDE FÖRE NAMN UTAN NAMN ETT INGET NAMN INGET NAMN MELLAN NAMN NAMNGIVEN Där. påbörjat. redan där. rum. rummen. som är. allt lämnat som är. Inifrån. vit inuti vit vitt brus vit vind snö. skuggor. ljus vind skugga Där. har börjat. är på väg. där redan. redan förbi och redan där igen. rum. rummen. vitt ringande rum. rummen. Inifrån. vind. skugga. i skuggan. Och Nu. Nu mellan och utom Utifrån. mellan den faktiska till en annan faktisk närvarande. hur många närvarande. hur många. samtidiga. växlande. att följa dagsljuset till slutet. på dagsljuset tio timmar tjugotre minuiter sexton timmar före denna tid tio timmar tjugotvå minuiter sexton timmar före denna tid tio timmar tjugoen minuit sexton timmar före denna tid Baklänges. från baklänges bakifrån långt bakåt. till Denna Denna fantombild/icke-bilder nästan icke-bilder utan bilder. varje ante- ögonblick ögonblick inte längre. inte längre ett ögonblick ett ögonblick ingen varaktighet. ingen tid. fantom ingen synlig inget namn ingen varaktighet inget minne ingen reflektion inget eko Två gånger två gånger två har sagts en ovanpå undertill en annan. innan den andra anländer och följer den nästa andra två gånger två gånger en ovanpå undertill en annan före den andra anländer och följer den nästa Utifrån, utom all resterande rest, resten som den enda skuggade delen. i skugga. det enda sett föreställbart föreställning var det resterande märke som lämnats kvar ljus mörknar förflyter. mer så än någonsin. mer än någonsin. mer än någonsin förr. än mer. deltagandet. delta. vänta på. vänta in. väntad. inväntad. vägd. en sekvens. en kronologi. det enda sett från utsidan var föreställt var skuggat eller lämnat omärkt var drömt var raderat var fantasi var fantom Av forna. minnen. lämningar. fordom nyligen. nyligen förflutet. i tempus. i konjugationer. i numerus. i kronologier. pluralt förflutet som ägt rum på förhand i artikulationer tungomål som ägt rum på förhand upphävning utradering den där platsen det där tinget det enda tinget den enda platsen ersatt med tempus med konjugationer med numerus med kronologier pluralt förflutet som ägt rum på förhand Det väntar det vet ej att inte vänta på andra sidan vänd åt sidan i bakvänd tid bakifrån tar tid. bara en fråga om timing. bida tid. det väntar. den andra sidan bakifrån till mötes Denna väntan att möta den andra riktningen i förväg som är endera eller båda som kommer. Mindre och mindre minst av alla ting av mindre ting skuggor vissa. vissa tider. slutliga. slutliga tider. minst av alla skuggor som mest som mest vissa tider. Här. att ha hänt. Oundvikligt skepnad jämnt skingrad jämnt upplyst exakt. utan att definiera. definiera lika väl. Där. har börjat. redan. som är allt lämnat som är. där. rum. rummen. inifrån. vit. inuti vit. vitt brus. vit vind. snö. skuggor. ljus vind skugga där har börjat är på väg dit redan. redan förflutet och redan åter där. rum. rummen. vitt ringande rum. Inifrån. vind. skugga. i skuggan. Som ett standardmärke en standardmärkning bevarat som märkning, upprepad, har alltid upprepats så länge jag kan minnas, började före, till och med före min tid. spårad som standard för märkning (upprepad som åkallan av det där tinget av det enda tinget det där tinget och den där platsen) kan inte hjälpas. från början som upprepad som standardmärke standardsår bara ännu ett slumpmässigt namn ännu ett givet ej att upprepas åter av slump. slumpmässigt där, att upprepas åter för att förbli som märkning som sår. Förneka. endera. båda. endera endast som annat endast som annanstans PRESENS AKTIV PRESENS PASSIV PRESENS AKTIV PRESENS PASSIV endera båda modifierade meningar fraser tempus ögonblick för ögonblick av modifiering modifierad varaktighet mening. fantomfras för frånvarons skugga frånvarons egen. som egen, fantomdefinitioner. destinationer. NAMN – NAME – NOME KÖN – SEX – SEXE FÖDELSEORT – BIRTHPLACE – LIEU DE NAISSANCE FÖDELSEDATUM – BIRTHDATE – DATE DE NAISSANCE MAKA/MAKE – WIFE/HUSBAND – EPOUSE/EPOUX X X X MINDERÅRIGA – MINORS – ENFANTS MINEURS X X X UTFÄRDANDEDATUM – ISSUE DATE – DATE DE DELIVRANCE SISTA GILTIGHETSDAG – EXPIRES ON – EXPIRE LE en dörr en natt ett fönster upplyst ett tåg en stad en stat ett folkslag Nytt namn givet y tt e r li gt av slump ur tur en lyckträff annat. någon dörr någon natt något fönster upplyst något tåg någon stad någon stat något folkslag ett namn något namn till ett givet namn Flyttade in mot Tiden. fortsatte försvinna lite i taget i stycken. från lem till lem. precis till slutet. och mot slutet, åter igen lite i taget, i bitar. natten föll. två gånger. det snöade. det glömdes. några steg bort. från rummet. några få steg. två eller tre. armlängd. utifrån gled fönstren. glömt vitt en sikt, mot slutet. Inifrån allt det som någon gång någonsin blev Inuti. begravt. slut till slut. glömt. åter och åter
Theresa Hak Kyung Cha (1951–1982) föddes i Pusan, Korea, och flyttade elva år gammal till USA. Diktsviten Exilée utgjorde från början textmaterial till en videoinstallation med samma titel. Texten publicerades sedermera även separat – jämte den besläktade sviten Temps Morts – i antologin HOTEL (Tanam Press, 1980), som samlade texter av olika bildkonstnärer. Ovanstående är en ställvis lätt reviderad version av den översättning som publicerats i tidskriften Hjärnstorm, 111/112 (2012), en översättning som följer den originalversion som återfinns i volymen Exilée and Temps Morts. Selected Works (University of California Press, 2009).
© Alan Asaid & UC Berkeley Art Museum and Pacific Film Archive. Får ej användas utan tillåtelse.